Вернуться на главную страницу

РАДИОВЕЩАТЕЛЬНЫЕ
ТЕХНОЛОГИИ

Создай
      свое
          радио!

Содержание

Обсуждение актуальных вопросов

Рекламные сообщения, размещаемые на этой странице удаляются.
Для размещения рекламы на этом сайте используйте, пожалуйста,
цивилизованные способы. Нажмите мышкой сюда.

Все почтовые адреса, указанные на данной странице, являются собственностью их владельцев.

Доска объявлений
ОтСообщение
Иван Даров

11/6/2006
16:19:48
Тема: Радийный жаргон

Сообщение:
Дамы и господа, при работе на радио очень часто встречаются непонятные словечки и словосочетания типа САУНД ПРОДЮССЕР или ЛИНЕЙНЫЙ ЭФИР. Мне стыдно, но после полутора лет работы на радио не знаю значения ни того, ни другого... Официальных изданий способных пролить свет на эту проблему нет!... Предлагаю Вам своими силами и создать подобный импровизированый словарикъ ;) прямо вот тут. Кто что знает, то и пишите :)
P.S. Еще раз мое огромное ДАНКЕ ШЁН господину Комарову.


Сергей

12/6/2006
11:07:18
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Мда, Иван.
скажите, Иван, а Вы на своей станции как обращаетесь?
Типа: Сходи к Иванычу спроси какой мне подклад использовать?:)
Саунд - звук, саунд продюссер - человек, который отвечает за звуковое оформление эфира, все что связанно со звуком.
Линейный эфир - от слова линия, эфир когда ди-джей выходит в эфир с анонсами да и только, а не программа по заявкам.


vyef

13/6/2006
16:11:49
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Если "САУНД ПРОДЮССЕР или ЛИНЕЙНЫЙ ЭФИР" - жаргон?! Чтоже тогда на самом деле ЖАРГОН?
Мда. Тут простого "стыдно" маловато будет. :-(


Сергей Комаров

13/6/2006
17:13:06
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Да, ладно Вам мужика-то чморить!

Ведь, действительно, куча непонятных, а то и откровенно мусорных терминов приблудилась к нам из английского языка, которые безусловно имеют аналоги и в русском, но те, кто их ввел и использует, либо не знают английского языка (и перевода), либо не знают русского языка (словарный запас родного языка, как у Эллочки Щукиной).

Есть у меня такое подозрение, что большое количество названий всяких звукорежиссерских приблуд вводят вовсе не звукорежиссеры, а продавцы фирм оборудования, не шибко блещущие интеллектом и знанием языков (и английского, и русского тоже), и переводящие на русский язык названия приборов или специализации сотрудников простым переписыванием английских слов русскими буквами!!! - Зато это в их устах звучит "ТИПА КРУТО" и ошарашенные их апломбом звукорежиссеры, покупающие эти приборы, начинают повторять всякую бредятину.

И появляются в радийном жаргоне названия типа:
ЛЕВЕЛЛЕР,
НОРМАЛАЙЗЕР,
КОПИРАЙТЕР,
ЛИМИТТЕР,
САУНДМЭЙКЕР,
ЭНХАНСЕР,
..............
и еще куча подобных уродцев терзает уши радийщиков...

А кто точно скажет, какой смысл имеет термин ПРОДЮСЕР ???
И если Вы перевели термин САУНД ПРОДЮСЕР, как (цитирую):

> саунд продюссер - человек, который отвечает за звуковое оформление эфира

То скажите, пожалуйста, что этот человек продюсирует? И продюсирует ли он хоть что-то вообще, при таком переводе??????????????

Вы будете смеяться, но я сам узнал, что копирует КОПИРАЙТЕР, только проработав на радио десять лет!
До этого времени я этот термин употреблял в русском эквиваленте!

А кто знает, что и как маркирует МАРКЕТОЛОГ ? Какого размера и цвета у него МАРКЕРЫ ?
И куда, и зачем он наносит эту свою маркировку?
И маркировку ли?


Очень давно мне одна переводчица рассказала забавный случай (как раз в тему!).

Перед ее выпускным экзаменом по английскому языку (профильный предмет то ли в ИНЯЗ-е, то ли в МИМО - не помню уже), репетитор, который ее натаскивал на автоматизм и скорость синхронного перевода, дал такую установку: «Если попалось слово, перевод которого ты не знаешь, то просто произнеси это русское слово с английским произношением - велика вероятность, что оно и есть русифицированное английское, попавшее в наш язык без перевода. Но самое главное - не останавливайся! Стоит запнуться, как начинает копиться очередь непереведенных слов и - крах экзамена».
Ну, короче, идет экзамен, девочка выкладывается по полной программе, темп великолепный, произношение прекрасное, как вдруг, в разговоре возникает такая фраза: "А это великолепный журнальный столик ручной работы из самшита!"
Девочка переводит всю фразу, кроме последнего слова, которое не то, что не помнит, но и не знает, как это дерево называется по-английски и выдает его перевод по той самой установке: СОМЕ-ШИИТ !!!
– Взрыв ЖУТКОГО ХОХОТА!!!

Вот я и предлагаю составить здесь «самшитовый» словарь радийного жаргона.
Кому-чего-непонятно – милости просим – спрашивайте!
А кто знает – не сочтите за труд ответить.
И не надо стыдить людей за то, что они не имели дело с этим ШИТОМ!

Угу?


Иван Даров

13/6/2006
17:39:09
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Спасибо, Сергей :)
Дело в том, что станция наша находится в Магадане. И, не смотря на то, что в эфире мы уже 10 (!!!) лет и зарабатываем по пол миллиона, все же, господа это не Москва, и по организации мы явно отстаем, да и штат у нас маленький. Отсюда и неведение таких, казалось бы, простых (для крупных центральных станций) вещей...


Юра

14/6/2006
02:07:13
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
По-моему, уже почти не возможно перейти на нормальный русский язык, без потери понимания коллег.
ИТАК:
ЛЕВЕЛЕР - русский аналог АРУ, автоматический регулятор уровня звукового сигнала.
НОРМАЛАЙЗЕР - русского аналога не знаю, звуковая обработка, приводящая к установлению соответствия максимального уровня заданному значению, и пропорциональному изменению уровня остального сигнала
ЭНХАНСЕР - русский аналог УЛУЧШАЙЗЕР, психоакустическая обработка
ДЖИНГЛ - русский аналог ОТБИВКА, насколько мне известно, американцы этим словом называют разделительные отбивки, которые начинаются с сильной доли
ЛАЙНЕР - тоже отбивка, относительно длинная
СВИППЕР - свистящая или шуршащая отбивка
ТОК СТРИТ - интервью прохожих
ЛАЙВ - прямой эфир
АЙ ДИ - идентефикатор либо ведущего, либо исполнителя, либо любого другого названия или имени
ДИ ДЖЕЙ - диск жокей, для радио уже почти не актуально, т.к. подбором музыки занимается муз.ред.
АР ДЖЕЙ - радио жокей(ви джей - видео жокей)
ЭФ ЭМ - русский аналог ЧМ - частотная модуляция
СИ ДИ - компакт диск
ПРАЙМ ТАЙМ - наислушаемое время
ДЭД ЛАЙН - крайний срок
ИНТРО - вступление песни до первых слов
АУТРО - проиграш в конце песни
ИНТЕРАКТИВ - общение со слушателем
СОЛО СПОТ - отдельно стоящий рекламный ролик(вне блока)
ЗВУКАРЬ, ЗВУКАЧ - звукорежиссер, или звукооператор
ПРОДАКШН - производственная студия
КОМПОЗЕР - композитор, или композиторская студия
ПОДЛОЖКА,ПОДЛОГА, ПОДКЛАДКА, ПОДКЛАД - музыкальный фон, для выступления ведущего
ЧИТАЛКА - рекламный текст, начатываемый ведущим
УШИ - наушники
ЭКВАЛАЙЗЕР - темброблок
ДЭЭССЭР - динамический фильтр, предназначенный для подавления шипящих и свистящих звуков в речи ведущих
ПРЕСЭТ - предварительно сохраненные настройки
МИНИК - проигрыватель минидисков, либо минидиск
РЭК - стойка с аппаратурой
ПАТЧ ПАНЕЛЬ - панель для оперативной коммутации источников\приемников сигнала
ПЛЭЙ ЛИСТ - расписание песен, рекламы и др. событий эфира


Eger

14/6/2006
11:22:45
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
А что такое копирайтер?
А то идёт реклама что нужен копирайтер
а народ не втыкает.


Сергей

14/6/2006
12:48:02
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Еще чуть:
Имиджмейкер
Специалист по профессиональному сопровождению карьеры, созданию имиджа личности или фирмы; осуществляет имидж-сопровождение в рекламных и предвыборных кампаниях, участвует в повышении корпоративной культуры организации.

Спичрайтер
Специалист по написанию публичной речи.

"(англ. - speech - речь, write-писать) работает в рекламных агентствах, редакциях журналов, отделах маркетинга крупных фирм; требуется умение быстро и хорошо писать релизы, статьи (в/о жур.)"

Главный редактор
Физическое лицо, которому владелец средства массовой информации или по его поручению вещатель, издатель вправе передать руководство редакцией средства массовой информации либо единоличное осуществление ее функций.

Журналист
Физическое лицо, занимающееся по трудовому или иному договору сбором информации, подготовкой и (или) редактированием сообщений и материалов, необходимых для создания средства массовой информации.

PR-менеджер
Участвует вместе с высшим руководством компании в разработке корпоративных задач и доведении их до сведения лиц как внутри , так и вне организации для создания благоприятного корпоративного имиджа. Занимается определением, разработкой и осуществлением стратегии связей с общественностью. Он дает ответы на жалобы, запросы и требования по информации, укрепляющие или поддерживающие имидж компании, контролирует предоставление информации о компании в СМИ. Разрабатывает концепцию проведения рекламных мероприятий и контактирует с заинтересованными сторонами.

PR-директор
Должностные обязанности директора по связям с общественностью включают разработку задач в области связей с общественностью и стратегии по созданию благоприятного корпоративного имиджа компании. Директор по PR формирует концепцию деятельности по планированию, разработке и применению корпоративной политики. Он также разрабатывает методы и программы осуществления связей с общественностью, анализирует СМИ, следит за распространением внутренней и внешней информации. Кандидат на должность PR-директора должен великолепно ориентироваться в маркетинге, самостоятельно осуществлять мониторинги СМИ, иметь опыт работы на руководящих должностях.

Копирайтер
"По-русски заморское слово "копирайтер" буквально звучит как "текстовик". Таким образом, из названия профессии следует, что копирайтер - это тот, кто работает с текстом во всех его проявлениях. Однако в действительности те, кто называет себя "копирайтером", в основном работают с рекламными текстами по следующим направлениям: -подготовка текстового содержания буклетов; -подготовка текстового содержания листовок; -подготовка текстов модульной рекламы для размещения в печатных СМИ; -написание статей (прямая, сбытовая, имиджевая реклама); -создание сценариев для радио- и телевизионных роликов, передач; создание слоганов. Сегодня на рынке труда отмечается спрос на копирайтеров, имеющих узкую специализацию и специфические навыки".



Иван Даров

14/6/2006
16:17:23
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Отлично! Спасибо всем небезучастным :) А может кто еще чего знает?
P.S. Я сейчас эфир веду, поставил Accept... Хорошо... :)


Сергей Комаров

16/6/2006
15:36:13
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
КОМПРЕССОР – устройство динамической обработки сигнала (линейная АРУ) , сжимающее динамический диапазон. Имеет логарифмическую амплитудную характеристику. То есть амплитуда выходного напряжения пропорциональна логарифму входного напряжения, умноженная на некоторый фиксированный коэффициент передачи. Крутизна логарифмической характеристики (основание логарифма) тоже может быть различной.
На слух (качественно) сжатие динамического диапазона заключается в увеличении громкости очень тихих звуков и в уменьшении громкости очень громких. Разумеется, и по всем остальным громкостям амплитудных составляющих сигнала это делается пропорционально (линейно). Звук, подвергнутый значительной компрессии, слушается более «плотным», «насыщенным», «пробивным». Методов компрессии сигнала много, поэтому на технических особенностях каждого останавливаться не буду.
Компрессор можно настроить, к примеру, чтобы преобразовать динамический диапазон симфонического оркестра при студийной записи (около 120-и децибел) в динамический диапазон, принятый в радиовещании (68 децибел) или в динамический диапазон компакт-диска при 16-и битном кодировании (96 децибел). Если при этой записи в каждом канале используется так настроенный компрессор, то запись получается с естественным звучанием. Если же втупую сигнал с пульта подается на устройства записи (звуковая карта или АЦП), то либо урезаются и пропадают тихие звуки, либо имеем искажения на громких.
Нужен компрессор и в радиостудии при подготовке для эфира записей на CD. Ведь чтобы без потерь «впихнуть» 96 децибел динамического диапазона CD, в радиовещательный канал с разрешением в 68 децибел, необходимо его сжать. Иначе будут либо искажения, либо потеря тихих звуков. Поэтому радиостанции, крутящие в эфире компакт диски, могут звучать хуже, чем некоторые радиостанции, использующие в своем эфире бытовой формат сжатия MP3.
Используется компрессор и при озвучивании митингов, концертов и массовых шоу. Его задача сжать динамический диапазон речи выступающих (а у микрофона может быть и женщина с «умирающим» голосом и мужик, кричащий в микрофон во всю свою глотку) и далеко не всегда оператор способен выставить нужный уровень.
Думаю, Вы хорошо знаете известную песню Александра Градского (смерть звукорежиссерам!), где он первый куплет буквально шепчет в микрофон (и разумеется, звукорежиссеры выкручивают все ручки своих пультов на максимум – это на песнях Градского-то!!!), а второй куплет Александр начинает с фразы «Первый тайм мы уже отыграли….» с полным уровнем своего голоса где-то под 100 децибел!!! – Хана всей записи!!! Хана качеству воспроизведения, если, конечно в тракте не установлен правильно настроенный компрессор!!! И, думаю, Вы слышали эту песню и помните, когда она прозвучала на телевидении впервые, в каком поганом качестве она была озвучена.

ЭКСПАНДЕР – расширитель динамического диапазона. Реализует переходную амплитудную характеристику показательной (антилогарифмической) зависимости. Производит над звуком обработку обратную компрессору. На слух сигнал после экспандера становится более «мягким», «прозрачным». Но после экспандера должен быть усилительный или воспроизводящий тракт, обеспечивающий больший динамический диапазон. Об этом нельзя забывать во избежании искажений.

ЛИМИТТЕР – плавный ограничитель амплитуды сигнала (АРУ с задержкой). До какого-то уровня сигнала он передает сигнал со входа на выход линейно, без каких-либо изменений. А с некоторого уровня начинается уменьшение усиления громких звуков. То есть сжимается динамический диапазон не всего сигнала, а только самых громких звуков. Устройство необходимое в тракте перед подачей сигнала на звуковую карту, на АЦП или на вход радиопередатчика.

ФЕЙДЕР – регулятор уровня сигнала. В аналоговом исполнении обычный переменный резистор, выполненный в виде движка. В цифровом исполнении – кодовый датчик смещения ручки. Как правило, имеет логарифмическую зависимость уровня выходного сигнала от смещения ручки. Фейдеры эфирных пультов оснащены датчиком смещания ручки от нулевого (выведенного) положения, дающего запускающую команду на источник воспроизведения сигнала. То есть, при начале перемещения ручки фейдера, подключенного, к примеру, к проигрывателю CD, установленный на него диск включается на воспроизведение той песни, которая предварительно была выставлена. Такой режим работы называется ФЕЙДЕР – СТАРТ.

ЛЕВЕЛЛЕР – чисто маркетинговое название, не имеющее четкого технического алгоритма. Левеллером можно в равной степени назвать как компрессор, экспандер, лимиттер, так и даже фейдер. Обычную ручку регулятора громкости радиоприемника тоже можно назвать левеллером.

ЭФИРНЫЙ ПРОЦЕССОР – устройство спектральной и динамической обработки сигнала. Поскольку средствами динамической и спектральной обработки можно изменять настроение создаваемое звучанием выходного сигнала, то такие устройства иногда называют устройствами психоакустической обработки. В таком варианте может использоваться в студии для создания нужных настроений звучания тех или иных звуковых фрагментов или записей в целом.
Представляет собой многополосный эквалайзер в каждой частотной полосе которого имеется компрессор с регулируемыми параметрами (постоянная времени АРУ, коэффициент усиления, крутизна логарифмической характеристики) далее сигналы всех полос линейно суммируются и подаются на лимиттер. Выход лимиттера является выходом ПРОЦЕССОРА.
Аналоговые процессоры могут быть трехполосными, пяти полосными, цифровые же могут иметь неограниченное число полос, к примеру 11 или даже 15 и более. Наличие в эфирном процессоре более 11-и частотных полос приводит к усложнению работы с ним, но не дает при этом практически никакого преимущества. Наличие же в процессоре 3-х или 5-и полос, дает заметное улучшение эфирного звучания по сравнению с трактом без процессора, но явно не достаточно для реализации высококачественного звучания эфирного сигнала.
Используя психоакустическую обработку сигнала или эфирный процессор можно настроить звучание радиостанции на интонационный портрет речи, принятый в целевой аудитории, на которую позиционируется радиостанция. Но это уже будет высший пилотаж!

Если еще чего вспомню - допишу позже.


Владимир

03/7/2006
12:19:46
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Господа коллеги, а как быть с определениями типа "Джингл", "Лайнер", "Свипер"? И здорово было бы привести синонимы в русском (типа "Отбивка", "смывка") Борюсь с этими словцами какой год. Нужна ясность, а то сам скоро в них буду верить:)


Алексей Сорокин

04/7/2006
10:17:58
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Позвольте начать с пошленького анекдота...

- Эльвира, идемте совершим половой акт.
- Да, Рудольф, мое настроение также коитально.
- Снимите одежду.
- И вы, мой друг.
- Эльвира, ваша грудь правильной формы.
- Рудольф, ваша эрекция мощна.
- Давайте применим позу 83. В этом случае проникновение оптимально.
- Будьте со мной тактичны.
- Я ввожу пенис к вам во влагалище, Эльвира.
- Я охвачена страстью, Рудольф. Тело мое пылает. Чуть повыше, если можно.
- Начинаю фрикции.
- Можете увеличить амплитуду, Рудольф.
- Эльвира, ваша грудь правильной формы.
- Спасибо, Рудольф. Ваши фрикции не оставляют меня равнодушной.
- Продолжаем соитие.
- Рудольф. Я кульминировала.
- Я тоже, Эльвира. Достаточно бурно.
- Спасибо.
- Спасибо.


Смешно?
А теперь представьте себе, что так и работать можно. При этом свое незнание темы компенсируя терминологией англоязычной.
Тупо начальнику ответить, что занимался сегодня накрыванием поляны для презентации сотового оператора. То, как это объяснила девушка, сотрудничающая с нами по этому вопросу привожу дословно: "Я ими (т.е. нами)по баингу проводила маркетинговую BTL-акцию регионального характера". У нас с нее весь офис - рухнул! Девушка обиделась... 21 год, маркетолог... Так и живем, посвипывая и залайнивая.
Вывод: термины знать нужно, особенно - функции, стоящие за ними. А работать с людьми в большинстве случаев можно и нужно по-русски. :) Это - мое твержое убеждение.


Владимир

04/7/2006
13:10:22
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Алексей, Вы меня немного не правильно поняли.Цель моей борьбы - выражаться правильно и корректно. А у нас под понятием "смывка" может скрываться до 5ти музыкальных элементов эфира. Это не мода, это восстановление порядка! А его к сожалению...


Алексей Сорокин

04/7/2006
17:41:54
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Речь идет о том, что сегодня дэ-факто нет единой терминологической платформы. Каждый в своем "радиоаквариуме" проходит все швабры. Называя это в меру своей начитанности. Выработать единый слэнг (универсальная платформа) можно только общаясь с внешними источниками информации. У нас даже внутри города есть разночтения в терминах... По звуку - перечисленной в этом топике г-ном Комаровым базы - вполне достаточно. На мой, непрофессиональный. Все остальное можно свести к русским "влет", "вылет", "отбивка", "добивка", "музчас", "музбаза", "нормализовать", "волна", "подложка", "плотность". И т.д.


Сергей Комаров

04/7/2006
18:30:33
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Ребят!
Так для того эта тема и заведена, чтобы свести воедино кучу разношерстных терминов. Чтобы люди понимали, что чем называется.

Попробую начать это дело (а уж Вы продолжайте, пожалуйста):

ЗАСТАВКА - короткий музыкальный фрагмент, предваряющий в эфире начало какой-либо радиопередачи. Цель – быстрое, ассоциативное, представление новой радиопередачи.
Иногда заставка может содержать в себе помимо оригинального музыкального фрагмента и дикторский текст с названием передачи или с ее слоганом.
Помните как детские сказки начинались на радио во времена СССР: "Здравствуй, дружок!" - классический пример правильно сделанной, а потому и запоминающейся заставки. Сколько лет уж прошло, а все помню!
Заставка у конкретной передачи принципиально должна быть всегда одной и той же, чтобы слушатели привыкали к ней и мгновенно узнавали бы начало своей любимой передачи.
Заставка должна быть короткой, чтобы не тянуть на себя излишнее внимание и не "грузить" слушателя, но достаточной длительности для узнавания. Оптимально - 3 секунды.
Однако, если какая-либо передача является для радиостанции концептуальной, то у нее вместо заставки могут быть даже свои позывные. И не на 3 секунды, а на 5 – 10 секунд. Но это исключительно привилегия КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ передач. То есть, передач, на которые опирается Ваша вещательная концепция.

ОТБИВКА – концовка передачи. То же самое, что и заставка, но не вначале, а в конце. Ну, как сигнал отбоя.

ПЕРЕБИВКА – короткий звуковой фрагмент (не обязательно музыкальный), назначение которого «срыв контекста» обсуждения. Применяется при изменении темы внутри передачи. Помимо этого перебивки необходимо использовать, вне зависимости от контекста, не реже, чем каждые три минуты. Это нужно делать потому, что наша психика устает держать внимание более трех минут на одном предмете и ей нужен небольшой эмоциональный отдых, чтобы опять включить внимание. Именно поэтому на радио стараются использовать песни не длиннее 2,5 минут, а более длинные даже иногда специально укорачивают, выкидывая какой-нибудь средний куплет.
При длинных передачах (более 10-и минут) у ведущего (автора передачи) может быть целый набор перебивок, записанных специально для этой серии радиопередач. Перебивки могут также выполнять функции внутренних отбивок совмещенных с заставками между разными фрагментами передачи.
Иллюстрация.
На авторадио в новостях используются словесные анонсирующие перебивки:
«Про доллар», «Про …..» - думаю, они у Вас на слуху.

Пишите сами дальше.
Или дайте свои синонимы на уже описанные термины.
Работаем!


Алексей Сорокин

05/7/2006
10:38:57
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Ну, тогда так: :)
Влет = джингл (короткий звуковой фрагмент 3-5 секунд) - предназначен для корректного прерывания основного эфира головной радиостанции и выхода на начало собственного вещания.
Вылет = т.с. но для выхода из собственного эфира на головную. 3-5 сек.
Отбивка = лайнер - конец передачи внутри собственного эфира или же конец определенной темы Вашей передачи. Выход на рекламу. 1-3 сек.
Пребивка = свиппер - смена темы, смена собеседника, НЕ выход на рекламу. 1-2 сек.
Добивка - музыкальная композиция, позволяющая корректно подчалить к получасовке или к концу часа, а так же музыка в конце рекламного блока в случае автоматических рекламных врезок. Используется для того, чтобы рек блок был корректным по времени в случае нехватки рекламы.
Музчас - музыкальный час. Его свойства в каждый период времени программируются Вами. День. Ночь. Вечер. Утро. и т.д.
Музбаза - то, благодаря чему вы можете программировать музчас, сутки, неделю, месяц. :) Чем больше, тем лучше.
Подложка - муз. фон пердачи. Может быть несколько.
Плотность, фактура. - Разница между самой спокойной композицией Вашего эфира и самой громкой. Тихая - 1, громкая - 5. В соответствии с этим фактором программируется эфир. Ночью 5- пореже, в обед - 1... и т.д. Фактура - "в куда" ваш конкретный час "уводит" - рок, поп, барды, ретро, муж. жен. вокалы. Если это не четко позиционированная передача, нужно искать баланс. Разумеется, руководствуясь контентом головной радиостанции.


Legogo

12/7/2006
21:20:13
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Я тоже решил добавить кое что "до кучи", как говорится.

Жаргонизмы используемые нашими радийщиками:

Дженерал - часовая отбивка, позывные станции в начале часа;
Программный директор - у некоторых "продюссер станции", занимается программированием станции и определением политики станции;
Саунд-дизайнер, саунд-продюссер - одно и тоже, выше уже было описано;
Лонг - по-русски попурри, или некоторые называют это добивками. Используется не всеми, что я считаю правильным. Однако при "пожаре" иногда помогает;
Задавить - пройтись левелером или компрессром, для уплотнения звукового отрезка;
Шпилька - та же самая перебивка, или свиппер;
Копирайтер - человек пишушщий, сочиняющий сценарии для роликов или программ;
Отпитчевать - растянуть или убыстрить звуковой отрезок;


Владимир

14/7/2006
09:57:48
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Так, хорошо...Каша в голове стала еще больше!:) А как на счет форматов AC,CHR и прочих? Здесь у кого какие мнения? Подозреваю здесь все намного конкретнее))) Прокомментируйте пожалуйста.


Konstantin

14/7/2006
11:58:27
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Волум на мах - Перевод фейдера в самое верхнее положение.
:-)))


Сергей Комаров

14/7/2006
12:15:42
RE: Радийный жаргон

Сообщение:
Володь, не нужно замыкаться лишь на тусовке в форуме. Посмотри вот эту статью, тут давно все форматы разжеваны подробнейшим образом:
http://www.radiostation.ru/music/format.html

А тут, вообще-то кроме форума много еще чего есть! Вот это видел (?):
http://www.radiostation.ru/sitemap.html

:-)




Разместить ответ на это сообщение:

Имя:
Email:
Оповещать меня при появлении ответа на мое сообщение:
Да  Нет


Тема:
Сообщение:
Что продают? Что покупают?

Другие темы

Барахолка
Книга отзывов
Консультации
Хочу работать на радио

Наши друзья


Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru
Главная
Содержание
Наверх